2026年江蘇教育學院翻譯課程要求及考試內容介紹
2026-06-14 來源:教育在線
本文內容僅供參考,包含費用、分數等具體信息以本省教育考試相關部門公告、院校公告、報名系統提示為準。
江蘇教育學院編的翻譯課程,對想提升翻譯能力的成年朋友很有幫助。下面來詳細說說2026年這門課程的要求和考試內容。

課程要求
這門課程要求大家了解中國翻譯簡史、翻譯目的、定義和標準,掌握翻譯基本理論和基礎知識。同時,要初步了解英漢兩種語言在詞匯、語法及句法方面的異同,通過翻譯練習,熟練掌握基本翻譯方法。學完后,能對一般語文性材料進行中英文互譯。英譯漢要準確流暢,漢譯英要語意準確、無語法錯誤。
考試內容
課程使用《英漢翻譯教程》和《漢英翻譯教程》兩冊書。考試主要內容有:翻譯基本理論及概念簡述、翻譯方法識別、翻譯方法運用(句子翻譯)和段落翻譯(中英互譯)。英譯漢要求忠實通順,熟練運用基本技巧;漢譯英要求語意正確、無明顯語法錯誤。
考試涉及的課本章節及要點如下:
翻譯概論方面,要了解中國翻譯理論演變,掌握嚴復“信、達、雅”原則的由來及對當代翻譯標準的影響,掌握忠實、通順的翻譯標準。
翻譯常用基本方法包括詞類轉換法、增譯法、重譯法、減譯法、正反互譯法、語序調整法、語態變換法和分譯法等。要掌握每種方法的原則、涉及章節及要點,還能簡要論述并舉例。
翻譯習語及擬聲詞部分,習語翻譯要盡可能保持特點,利用同近義習語套用法及直譯法,慎用意譯法,注意英語習語縮略語翻譯;擬聲詞要掌握英漢語在詞類上的不同及翻譯方法。
總之,大家要認真學習課程內容,掌握好各種翻譯方法和技巧。不過具體安排以官方發布為準哦。











