Illness, disease and ailment 三個表示“病痛”的單詞
2017-11-30 來源:BBC中國網

本期節目的問題
What's the difference between‘illness’,‘disease’and‘ailment’?
本期節目內容簡介
本期《你問我答》要區分的單詞是illness、disease和ailment,它們的意思都和“疾病”有關,卻分別側重于病癥的不同類型、程度狀態。“Illness”與“disease”都是英語中出現頻率很高的詞匯,這兩個詞語分別強調什么?“Ailment”是可數名詞還是不可數名詞?它與illness和disease最主要的差別是什么?我們將在節目中為大家一一講解、辨析。
歡迎你加入并和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博“BBC英語教學”或郵件與我們取得聯系。我們的郵箱地址是questions.chinaelt bbc.co.uk。
文字稿
(關于臺詞的備注:請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄制、編輯過程中對節目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽BBC英語教學的《你問我答》節目,我是馮菲菲。在每集節目中我們會回答大家在英語學習時所碰到的問題。本期的問題來自一位姓叢的聽眾。她的問題是這樣的。
Question
What's the difference between‘illness’,‘disease’and‘ailment’?
Feifei
謝謝這位姓叢的聽眾發來的問題。她提到的單詞“illness”、“disease”和“ailment”都是表示“病痛、疾病”的名詞,尤其是在談論和健康有關的話題時,illness和disease這兩個詞語出現的頻率很高。那么,illness和disease有哪些區別呢?單詞ailment和它們的不同之處是什么?我們將通過例句和分析幫大家辨析這三個和“病癥”有關的名詞。
首先,提到生病,我們會想到詞組“being ill”或“feeling ill”。其中,“ill”是“illness”的形容詞,意思是“身體不適的,得病的”。如果我們在上班時感到不舒服,想請病假,就可以說“I’m feeling ill.Can I take the day off?”
不難看出,名詞“illness”的第一層意思是“生病”,它用來描述“身體不舒服的狀態”,做不可數名詞。這是單詞“disease”不具備的意思。來聽幾個例句。
Examples
If you see anyone that shows signs of illness,please go to a member of station staff for help.
如果你發現有看起來身體不適的乘客,請求助于車站的工作人員。
We are sorry to inform you that the director will be unable to attend the ceremony due to sudden illness.
我們非常抱歉地通知大家,主任因突然感到身體不適,將無法參加這個儀式。
Feifei
Illness除了用來描述“生病”這一狀態,還可以泛指“疾病、病癥”,在表示這層意思時,illness和disease是近義詞。但這兩個單詞并不能任意互換使用。這是因為相比之下,illness更強調“病人的主觀感受”,而disease則偏向醫生診斷出的“具體且客觀存在的病癥”。比如,我們會用搭配“mental illness”表示“心理疾病”,“terminal illness”表示“不治之癥”。請聽例句。
Examples
It is said that relationship problems may cause stress-related illnesses.
據說,戀愛問題有可能引起和壓力相關的疾病。
Many women say they battled minor mental illness during pregnancy.
很多女性說她們懷孕期間曾與輕度心理疾病抗爭。
Feifei
從上面的例句可以看出,“illness”通常指“人身體或精神上的疾病”,很少用于描述“動物和植物生病”,除非說話的人把它看成和人一樣有主觀意識的生物。Disease則可以用來描述各類具體的病癥,包括人、動物和植物所得的疾病。請聽幾個包含單詞disease的例句。
Examples
The flu,chickenpox and measles are all common infectious diseases.
流感、水痘和麻疹都是常見的傳染病。
Parkinson’s disease mainly affects the patient’s memory,mental state and body movement.
帕金森癥主要影響患者的記憶力、精神狀態和身體活動能力。
Physical exercise on a regular basis can lower the risk of heart disease.
長期堅持鍛煉身體能降低患心臟疾病的風險。
I took Buddy for his vaccinations to stop him getting pet diseases.
我帶巴迪去注射了犬類疫苗,從而防止它患上寵物疾病。
There’s still a long way to go before we can find a cure for the disease.
在找到治愈該病的方法之前,我們還有很漫長的道路要走。
Feifei
看完illness和disease之間的區別,讓我們來分析一下單詞“ailment”。Ailment是“ail使生病”的名詞形式,多指“輕微的,不太嚴重的小病”,是可數名詞。請聽例句。
Examples
This type of OTC medication treats common stomach ailments.
這種非處方藥用于治療常見的胃病。
I wonder what mysterious ailment has made him skip lectures.
我很好奇,他到底是得了什么怪病才屢屢翹課。
Feifei
讓我們來回顧一下本集節目分析的主要內容:單詞illness和disease都可以表示“疾病、病癥”,但illness泛指“疾病”,還可以指“生病的狀態”;相比之下,disease多用于描述“客觀而具體的病癥”,也可以指“動物、植物的疾病”。而ailment尤指“輕微的疾病”。最后,我們再來給大家擴充幾個和“生病”有關的英語詞匯,它們是“sickness生病;惡心”、“disorder失調、紊亂”和“affliction病痛”。
如果你在英語學習中遇到疑問,歡迎和我們聯系。問題可以發送到questions.chinaelt bbc.co.uk。也歡迎大家通過微博“BBC英語教學”和我們交流。謝謝收聽《你問我答》節目,我是馮菲菲。下次節目再見!


